|
Post by alyna on Apr 6, 2006 19:40:35 GMT -5
I got my package with Leroux's book in it today, and looked up when POTO would play on TV so I could tape it. Now I don't have to watch only the end any more, now that I have it all. XD Yeah, I'm cheap. I won't buy the DVD because someone in my family is always hogging the player, so I have to use the other TV. I probably would have bought the tape if I didn't get to record it in the next few days. I'm so happy. Like, bliss. Two birds with one stone. Please don't reveal anything in the book to me, though, I'm only in the third chapter. XP
|
|
|
Post by Solange Fournier on Apr 7, 2006 0:34:33 GMT -5
Leroux's my favourite out of all the versions. The original pwns all!
lol!
Oh and a hint - you'll need to read it twice.
|
|
|
Post by Jeanne Grise on Apr 7, 2006 0:52:40 GMT -5
twice? I only read it once, hmm . . . perhaps this summer I will reread it?
|
|
|
Post by Solange Fournier on Apr 7, 2006 1:43:16 GMT -5
I had to reread it - surprisingly there were many things I missed and a few things I didn't quite understand the first time. But I'm a skim reader, so that could be part of the problem!
I've read it about four or five times now and have two different translations.
|
|
|
Post by alyna on Apr 7, 2006 13:31:02 GMT -5
I always read my books twice. It's fun to see what you missed the first time around. XD It's weird that they used the same character names in the movie yet they're nothing like the characters in the book. I guess it got a bit twisted, going from book to play to movie. I'm a skim reader too, but I realize when I've skimmed and go back and read it again. I once skimmed the same paragraph five times in a row. XD
|
|
|
Post by Madame Giry on Apr 7, 2006 17:28:38 GMT -5
I agree with Solange, I read it twice and you notice so many mmore things the second time around.
|
|
|
Post by Solange Fournier on Apr 7, 2006 17:54:41 GMT -5
Yeah, that's one of the biggest pet-peeves of Purists (Purists is the phan way of saying people who think the original novel is the be-all and end-all).
I won't go into it now, but if you check out my sig you'll find a link to MDLF. That's the Modern Day Leroux Fundamentalists and you can hear some of the complaints. Just a few warnings though - it is an adult community that has sprung from fights on MFN and POL so bad language is pretty rampant!
|
|
|
Post by alyna on Apr 8, 2006 20:04:02 GMT -5
I finished the book earlier today. It was very interesting, but Erik's character sort of disgusted me. He seemed to be a skinny skeleton that had no idea where he was going in life. Now I'm surprised, also, that they left out the Persian in the movie, being an important character at the end. Then again, the scene in the torture chamber might have been a bit too long for them to put into the movie. Now that you said that, Solange, I'm afraid to click the link in your signature. XP
|
|
|
Post by Solange Fournier on Apr 8, 2006 21:20:57 GMT -5
*crosses arms and glares at Alyna*
If you haven't guessed yet, I'm a Leroux maniac. Leroux!Erik is my favourite character. And I'm joking, by the way. About the glaring part, not about anything else I'm saying. *Is digging herself into a hole*
MDLF isn't that bad, it's really a community where we can talk about Leroux without getting into fights with the Kay phans, because that's what happened on POL and MFN. If it's seperated, we don't have to put up with people who say that Kay's canon (because she's not, gosh dammit!) and there are no more nasty fights.
Anyway, Leroux!Erik is tres crazy and that's how the character was intended. He's been traumatised so much in his life that he's reclusive and bitter. And as you can probably tell, he really is deformed. It's not a little bit of 3rd degree sunburn like in the movie (really, the deformity was pathetic. Even the stage has better deformities!). The deformity is really just skin and bones - he has no nose and his skin is so thin that you can see the bones through it. That's the reason he's described as skeletal the entire way through.
|
|
|
Post by alyna on Apr 8, 2006 22:07:19 GMT -5
I figured that out. What mostly disturbed me was the way he was described at the masked ball, with the writing on his cape and him letting everyone crowd around him. It just seemed so wimpy, somehow. I watched the part of the movie where you see his deformity after I finished the book, and I'm really let down by how handsome he looks. Still, it is Gerard Butler. XD
|
|
|
Post by Solange Fournier on Apr 8, 2006 22:25:42 GMT -5
It doesn't seem wimpy to me. I think it's more that he's being accepted with his fantastic costume and he loves that.
What translation do you have, btw?
|
|
|
Post by alyna on Apr 8, 2006 22:29:52 GMT -5
You mean language? English. A lot of the words were left untranslated, though.
I know that it's probably the way it really happened, but everyone seem so much more, for lack of a better word, flimsy. Scared and confused and angry, but at the same time, like a said before, wimpy. Don't get me wrong, it was a great book, but Leroux was a historian, not a writer.
|
|
|
Post by Solange Fournier on Apr 8, 2006 22:44:18 GMT -5
No he wasn't. He was a journalist.
And what I meant was who is the translator? I have the Leonard Wolf translation and De Mattos.
|
|
|
Post by alyna on Apr 9, 2006 10:15:24 GMT -5
I didn't check. I'm not feeling so well right now, but when I feel well enough to go up to my room and get the book I'll check.
|
|